Em conversa com um amigo no outro dia, dizia-me ele que, em Português, talvez não houvesse uma tradução fiel à expressão de língua inglesa
Rise and Shine.
Vimos uma proposta de
Acordar e Marchar!, mas não nos convenceu.
Num exercício de tradução literal, seria qualquer coisa como ascende-te e brilha, ergue-te e brilha, levanta-te e brilha...
A palavra
Rise consegue ser uma autêntica mina, não é? Já a palavra
brilha, de tão ambígua que é, apesar de algum receio em alterá-la, também pode ser identificada com
dar brilho ou até no sentido de desejar que se tenha algum
fulgor...
Voltando ao meu amigo: Não foi de uma tradução literal que andou à procura, mas sim de uma expressão que se identificasse, quase na totalidade, com o significado e o contexto em que é dita normalmente.
E a conversa começou exactamente por aí. Talvez não houvesse uma expressão que conseguisse...
Rise and Shine
Não vai ser fácil. Portugal é um país mais dado a fado.
Já sabemos que a expressão é dita a alguém que (se) está a acordar.
Alguém quer tentar dar uma ajudinha?
MH